ねとごとオリジナル企画。
大人気「鬼滅の刃」はGoogle(グーグル)にどこまで認識されているのかを調査。
調査環境
パソコン(Windows10)Google Chromeブラウザ最新版を使用。
※記事掲載時点。
検索キーワード「鬼滅の刃」
公式サイトや、公式ツイッターなど、当たり前だが1ページ目は全て「鬼滅の刃」に関する情報が表示される。
検索キーワード「きめつのやいば」
ひらがなにしただけなので、何も問題なく表示される。
検索キーワード「キメツノヤイバ」
カタカナで検索。
「もしかして:鬼滅の刃」とグーグル先生にご指摘を受けるが検索結果に異常なし。
検索キーワード「kimetsunoyaiba」
ローマ字で検索。
アルファベットなのか「鬼滅の刃」に関する海外サイトが出てくる。
その中でも気になったのが「DemonSlayer:KimetsunoYaiba」
どうやら英語版タイトルであるらしい!
デーモンスレイヤーになるのか!?直訳すると「悪魔殺し」
諸説あるようだが、ogre(オーガ)の方が「鬼」のイメージに近いとか。
Google翻訳で「鬼滅の刃」を英語に翻訳してみると、「Devil’s Blade」悪魔の刃になった。これでは鬼を滅するどころではない……。
しかし!
「Demon Slayer」を日本語翻訳すると「鬼滅の刃」と出てくるではないか!
やはり「デーモンスレイヤー」なのですねグーグル先生。
検索キーワード「ばいやのつめき」
逆さ読みパターン。
次の検索結果を表示しています:バイヤーのつめき
バイヤーのつめき??
バイヤーがおすすめする「爪切り」が検索結果にずらり。。。
確かに検索キーワード的に、そうなってもおかしくないですよね…。冷静に判断するグーグル先生。
そして最後の検索は、
検索キーワード「ばいやーのつーめき」
バブル期の業界用語風(中山のヒデちゃん)で検索。
バイヤーのお仕事関係の情報しか出てこない。何となく察してはいたが、つめきで「爪切り」が出てくるのに、つーめきでは駄目なんですね。先生。。
という事で、読者のみんな
鬼滅の刃の英語版タイトルは「デーモンスレイヤー」
「つめき」単体で検索すると、ネイルサロンが検索結果に出るので、便利だぞ。
コメント